10 najčešćih grešaka koje Srbi prave u engleskom (i kako ih ispraviti)

Učenje engleskog jezika za govornike srpskog često dolazi sa specifičnim izazovima. Razlog je jednostavan — naš jezik funkcioniše potpuno drugačije od engleskog: imamo drugačiju strukturu rečenice, nemamo članove,  glagolski oblici u srpskom su drugačiji i sama logika jezika je drugačija. Upravo zato postoje tipične greške koje se kod nas stalno ponavljaju. U nastavku su najčešće greške koje prave Srbi u engleskom — i jednostavna objašnjenja kako ih zauvek ispraviti.

1. Izostavljanje članova (a / an / the)

Greška: “I bought book.”

Ispravno: “I bought a book.”

Zašto nam se ovo dešava? Srpski nema članove, pa ih često zaboravljamo. U engleskom su neophodni i menjaju značenje.

Kako ispraviti: Dok se ne navikneš na logiku engleskog jezika, uvek se zapitaj – da li mislim na bilo koju stvar ili na neku konkretnu? Ako misliš na bilo koju, obavezno upotrebi a/an. Ako misliš na neku konkretnu, obavezno upotrebi the.

2. HAVE umesto BE

Greška: “I have 20 years.”

Ispravno: “I am 20 years old.”

Zašto? Engleski koristi glagol to be za godine, ne to have.

Kako ispraviti: Zapamti da Englezi ustvari govore koliko SU stari, a ne koliko IMAJU godina.

3. Doslovno prevođenje “Sviđa mi se”

Greška: “It is pleasing to me.”

Ispravno: “I like it.”

Kako ispraviti: Zapamti da je u engleskom subjekt osoba, a ne stvar koja ti se sviđa.

4. Zaboravljanje da postoji Present Perfect

Greška: “I’m knowing him for years.”

Ispravno: “I’ve known him for years.”

Kako ispraviti: Uvek imaj na umu da sa putokazima for i since koristiš Present Perfect, ane Present Continous.

5. Mešanje “much” i “many”

Greška: “How many money do you have?”

Ispravno: “How much money do you have?”

Pravilo:  much + nebrojivo; many + brojivo

6. Korišćenje “on the TV” umesto “on TV”

Greška: “I saw it on the TV.”

Ispravno: “I saw it on TV.”

Pravilo: ” On TV” znači preko televizije (medija). “On the TV” znači na površini televizora.

7. Reći “more better”

Greška: “This is more better.”

Ispravno: “This is better.”

Zašto? Better je već komparativ — ne duplira se. Ako želiš da kažeš „mnogo bolje“ reći ćeš ’’ much better“

8. Pogrešno korišćenje “say” i “tell”

Greška: “He told that he will come.”

Ispravno: “He said that he will come.”

Pravilo: say → reći (bez objekta); tell → reći nekome (“He told me…”)

9. Mešanje “job” i “work”

Greška: “I have a lot of works.”

Ispravno: “I have a lot of work.”

Pravilo: work = nebrojivo; job = konkretno radno mesto

10. Doslovno prevođenje srpskog reda reči

Greška: “To me is interesting.”

Ispravno: “It is interesting to me.”

Engleski ima strog red reči. Najčešće pravilo je: SUBJEKAT + GLAGOL + OBJEKAT

Greške u jeziku su normalne — i čak poželjne, jer ukazuju na to da aktivno učiš. Dobra vest je da se sve ove uobičajene greške lako ispravljaju kada znaš zašto nastaju. A ako ti treba pomoć da razumeš svoje greške – tu smo da ti pomognemo!